Translation Technology
Companies penetrating overseas markets usually understand the need to maintain information in the language of the market that they enter. However, many companies underestimate the complexity of the task – in the past the pace of translation has been quite slow and the resource requirements have been able to keep up – but this is no longer the case – the Internet has changed all of that forever.
The emergence of new communication channels, the market expectations for fast user driven informaton and the demands for multi-lingual customer care and support have all combined to change the ground rules dramatically – companies now find that the traditional human translation process cannot provide the scale and expediency of internet driven language requirements. However the quality and experience that the human process brings to the table cannot be completely ignored or easily replaced.
The solution is to combine technology and human resources – using technology to do all the repetitive and preparation work and using humans to run the program and ensure the quality.
CrossLang has extensive experience in the commercial as well as the public sector where we have been advising which translation tools to implement - this experience has come from our working with all the major technology vendors. We help companies and organisations assess their requirements, choose the best technology option and deliver project specific solutions.
Our areas of expertise include:
- Translation Management Systems - control of linguistic resources & streamline translation processes information
- Terminology Management - increase translation quality and performance by Translation Memory Tools - reuse previously translated materials and reduce translation costs
- Machine Translation - automate the translation production process
