Language Audits are not rocket science, but they need to be conducted by business experienced people who understand the issues and the consequences of change. They also need a methodology to cover all the management objectives – a typical Audit would consist of the following project phases:
Analysis and planning
The scope of a Language Audit is first determined in line with management expectations and starts with a thorough analysis and planning phase – sitting down with the major stakeholders and understanding objectives and budgets.
Online surveys and on-site interviews with the main stakeholders lead to an assessment of all aspects of the translation process: volumes, spending, internal and external resources involved, translation quality, tools and assets. Management objectives and pain points identified by the staff are brought to the surface.
Data processing and analysis
The actual task of ‘translation’ is just a small part of the overall process. For each of the steps in the necessary supporting functions, like ‘project management’, ‘engineering’, ‘validation’ and 'DTP', the CrossLang business experts will measure the level of integration, automation, visibility, scalability, redundancy and quality control. Adopting our proprietary methodology will result in a performance score for each business unit and translation vendor in terms of control and efficiency.
The final report contains a consolidation of all findings, a SWOT analysis, benchmarking information, volume and cost projections and recommendations. Final deliverables include a detailed roadmap for implementing these recommendations, including a timeline, benefits and the required resources.
The project concludes with a preliminary business case assessment and a management presentation.
Back to Language Audits.