News

Interactive seminar for web masters

03 February 12

Setting up a multilingual website is usually an expensive and time-consuming undertaking, involving processes, tools and resources with various skills. Most organisations learn by "trial and error" how a web team can collaborate efficiently. 

CrossLang speaking at University of Lille

02 February 12

On Friday, 3 February, Nathalie De Sutter will be presenting a joint research project with Ilse Depraetere at the study day on Translation and Quality at the University of Lille.

The title of the presentation is: " Post-edited translation quality, edit distance and fluency scores : report on a case study"

CrossLang attending TiNT 2011

05 December 11

On Friday 9 december 2011 NL-Term together with the Dutch Terminology Centre and Hogeschool Gent organises TiNT, a conference on "Terminology in the Dutch Language Area".

Taal In Bedrijf

03 November 11

Taal in Bedrijf is hét Vlaams-Nederlandse evenement op het gebied van taal- en spraaktechnologie.

Op dinsdag 29 november 2011 vindt de vierde editie van Taal in Bedrijf plaats in Congres-en concertgebouw De Doelen in Rotterdam. Taal in Bedrijf is gericht op investeerders, bestuurders, wetenschappers, leveranciers en vooral gebruikers.

Wilt u weten:


CrossLang hosting workshop at ATA conference

29 August 11

This year's ATA (the Dutch Association of Translation Agencies) conference will be held on Friday, September 9, in De Reehorst in Ede. The conference main theme "The Future is here" will also be the title of the keynote speech by Renato Beninatto. The programme consists of various hands-on workshops along three tracks: tools, marketing/media, and post-editing.

CrossLang Sponsors Translators without Borders

17 June 11

Translators without BordersWaltham, MA (15 June 2011)—Translators without Borders, a not-for-profit focused on spreading knowledge through humanitarian translations, is pleased to announce its initial round of sponsors who have pledged their support to help the translations reach more people around the world. The sponsors are being unveiled this week at <

Training sessions on Open Source Machine Translation

22 April 11

Yielding Moses

Moses SMT is a successful academic project on Statistical Machine Translation (SMT) that has gained a lot of interest from the language industry lately. Two factors, however, impede a widespread implementation:

Workshop: Terminology management in the business context

14 April 11

Accurate, consistent terminology management – a crucial aspect of achieving uniform, unambiguous communication within an organisation – is a simple way to do both. Want an example? Consider how products and services with an ambiguous name can lead to confusion among colleagues, partners and even customers. Such communication ‘missers’ often result in inefficiency, quality problems and, in the worst case, damage to the organisation’s image – something you would certainly rather avoid.

Bologna kick-off March 14-15 2011

28 March 11

The Bologna consortium held their project kick-off meeting on March 14/15 in Gent, home town of CrossLang, the Bologna coordinator.

CrossLang and DotProjects run marathon

28 March 11

CrossLang and DotProjects participated in the second edition of the Sfinx Ekiden Gent on 26 March 2011. An Ekiden is a team marathon run as a relay. Each team consists of six participants who run a total of 42.195 km. The stages of an Ekiden have a special sequence: the runners alternate between distances of 5 and 10 km, with the last runner completing the final 7.195 km. The Sfinx Ekiden Gent was held at the Watersportbaan, Ghent's outstanding sports park.

Seminar on "Multilingual Content Management" - Ghent 30 March

15 March 11

Setting up a multilingual website or online knowledge system is usually an expensive and time-consuming undertaking, but the true challenge lies in keeping the content of the various language versions synchronised. Automation of the translation and publication workflow can be an answer.

Nathalie De Sutter speaking at Tekom Roadshow in Antwerp

03 February 11

Nathalie De Sutter discussed MT use cases for technical documentation at the Tekom Roadshow on 22 March 2011 in Antwerp. This half-day event held at the Lessius College / KULeuven focused on efficient and cost-effective use of methods and technologies, process optimisation, information development and basic principles of technical communication.

Agenda

Seminar on "Doing business with EU institutions"

03 February 11

Enterprise Europe Vlaanderen, VLEVA (Vlaams-Europees verbindingsagentschap), VOKA (Vlaams netwerk van ondernemingen), and UNIZO (Unie van Zelfstandige Ondernemers) organise a seminar on "Doing business with EU institutions, how to get started?" in Gent on 1 March 2011. CrossLang will be sharing their experience with the subject during one of the "testimonial sessions".

 

CrossLang speaking at TAUS round table in Amsterdam

03 February 11

TAUS, the Translation Automation User Society, organises a workshop and round table on 8-9 February 2011 in Amsterdam. The theme of the round table is "Translation in the 21st century" and has a special focus on examples of client demand, market, technological and business model changes taking place in the industry. Nathalie De Sutter will explain how to get started with MT and give an overview of use cases and best practices.

Portuguese-English Translation for online patent search

07 December 10

A core aspect of the European Commission's (EC) commitment to language diversification is the provision of multilingual access to intellectual property information, namely patents. This will afford inventors in Europe better access to technical information on patents in their native language and foster innovation and growth. Central to such a provision is the availability of high-quality search and translation technologies capable of dealing with the volume and language diversity of large collections of patent data.

top